「捨てる」「処分する」を英語で言うと?―物理的に廃棄する動詞7選

不要になった物を「捨てる」「処分する」と言いたいとき、英語ではいろんな表現があります。ただ日常会話で使用している “throw away” では正しく伝わらない場面もあります。

この記事では、技術的な仕事をしている・挑戦したい方に向けて「物理的に捨てる・廃棄・処分する」で使われる英単語を7つ厳選し、使い方やニュアンスの違いを例文付きで解説します。

日本語だと廃棄とか処分、捨てるなど使い分けるよね。英語も同じだよ。

1. dispose of(処分する)

ややフォーマルで、法令や業務文書でもよく使われる表現です。特にゴミや有害物質の「適切な処分」に使われます。ビジネスメールでもよく使われます。

We need to dispose of these old batteries properly.

(この古い電池は適切に処分する必要があります。)


2. discard(不要なものを捨てる)

「いらなくなったから捨てる」というシンプルな意味で、口語でも書き言葉でも使えます。ビジネスメールでも使うケースはあります。

He discarded the broken chair.

(彼は壊れた椅子を捨てた。)

前のメールを削除してほしいときに、please discard the previous e-mailなんて使う人もいます。


3. throw away / throw out(捨てる)

いちばんカジュアルな表現。日常会話ではほぼこれで通じます。ビジネスではあまり使いません。日本人が言葉を選ばずに「捨てる」というのと同じ感覚です。

Don’t throw away the receipt—we might need it later.

(レシートは捨てないで、あとで必要になるかも。)


4. dump(投棄する)

「乱暴に捨てる」または「不法に投棄する」など、ネガティブな意味合いが強めです。

The factory was fined for illegally dumping waste.

(工場は廃棄物を不法投棄したとして罰金を科された。)


5. scrap(廃棄する)

壊れた機械や古い設備などを正式に廃棄するときに使います。スクラップという日本語でも馴染みがありますね。機械系のお仕事している人は使うことが多いです。

They decided to scrap the old machine.

(その古い機械を廃棄することに決めた。)


6. junk(ガラクタとして捨てる)

「価値がないもの」と判断して捨てるときに使います。やや口語的です。ビジネスではあまり使わないです。

I finally junked my old laptop.

(ついに古いノートPCを捨てた。)


7. get rid of(取り除く・処分する)

「手放す」「処分する」「除去する」といった広い意味で使える便利な表現です。会議などで使う方が多いですが、メール等ではあまり使われないです。

We should get rid of these unused items.

(使っていない物は処分したほうがいい。)

恋もモノも、“get rid of”できる大人になりたい…

滑車(pully)くらいしかないじゃん、、、

まとめ:場面に応じて使い分けが必要

技術的なお仕事をされている方はdispose ofやscrapを使うケースは多いです。機械の廃客はscrap、在庫廃却などはdispose ofを使っておくのが無難です。throw awayはあまり使わない方が良いでしょう。

動詞ニュアンス使用場面
dispose ofルールに従って捨てるビジネス文書、産業廃棄物
discardいらないと判断して捨てる書類、壊れた家具など
throw awayポイっと捨てる日常会話全般
dump投棄、ドサっと捨てる不法投棄、環境問題
scrap古い機械を正式に処分機械、計画、装置など
junk価値なしで捨てる古い電化製品、車など
get rid of邪魔で片付ける、手放す掃除、整理、メンタルケアなど

今回は以上です。参考にしてみてください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

ABOUT US
ゆったいむ
「豊かな人生を送る」をテーマに色々なジャンルの記事を書いています。知ってると得する情報、賢い商品の買い方、アプリの使い方などが多め。(月間PVが8万を超えました。)